A. E. Housman was one of the best-loved poets of his day, whose poems conjure up a potent and idyllic rural world imbued with a poignant sense of loss. They are expressed in simple rhythms, yet show a fine ear for the subtleties of metre and alliteration. His scope is wide - ranging from religious doubt to intense nostalgia for the countryside. This volume brings together 'A Shropshire Lad' (1896) and 'Last Poems' (1922), along with the posthumous selections 'More Poems' and 'Additional Poems', and three translations of extracts from Aeschylus, Sophocles and Euripides that display his mastery of Classical literature.
A. E. Housman, being one of the most famous and widely read poets of the early twentieth century, is certainly worthy of praise. His 'Collected Poems' are therefore a valuable read because they allow readers to gain an impression of the author's mind, opinions and lifestyle. Furthermore, they simultaneously depict a man who was deeply pessimistic and obsessed with death, and, on the other hand, illustrate a man who was also very much concerned with love, youth, life and the fleetingness of the these concepts.It is easy to understand why Housman's sensitive and sympathetic depictions of heroic English soldiers influenced and affected his readers, as his poetry is often written in an uncomplicated, yet sensitive style, which allows readers to feel as if they are witnessing events almost as the poet writes them down. These poems are also intriguing to read if you are a Shakespeare fan, as it is possible to spot many Shakespeare references in Housman's writing. A glossary or footnotes at the back of this book would be appreciated in any further editions, in order to allow readers to gain more understanding of the other poets and authors that Housman was influenced by. In brief, this collection presents the literary highlights of Housman's career, and this will be most appreciated by readers new to Housman's poetry.
Englisch und deutsch. Übersetzt von Johanna Wange. »Sie ist mehr als modern; sie ist praktisch Science-Fiction«, schreibt der Guardian über Kate Tempest. Zu ihren Einflüssen zählen James Joyce und Wu-Tang Clan, Public Enemy und Virginia Woolf. Sie beherrscht den innigen Volksliedton ebenso wie Londons Straßenslang, wandelt virtuos zwischen lyrischer Tradition und Hip-Hop. Ihre Gedichte bemächtigen sich auf radikal heutige, politische Weise des Mythos von Teiresias, einer zweigeschlechtlichen Figur, von den Göttern geblendet und prophetisch begabt. In vier Teilen folgt der Zyklus dem Kind, dem Jüngling, der Frau und dem Mann, vermittelt eindrucksvoll, wie es ist, alt zu werden und »sehend«, dazu verurteilt, unserer neoliberalen Gesellschaft die Wahrheit zu sagen – und keiner hört zu. Lyrik-Empfehlung 2016 der Deutschen Akademie für Sprache und Dichtung, der Stiftung Lyrik Kabinett und der Literaturwerkstatt Berlin.
Do you ever search in vain for exactly the right word? Perhaps you want to articulate the vague desire to be far away. Or you can’t quite convey that odd urge to go outside and check to see if anyone is coming. Maybe you’re struggling to express there being just the right amount of something – not too much, but not too little. While the English may not have a word for it, the good news is that the Greeks, the Norwegians, the Dutch or possibly the Inuits probably do. Whether it’s the Norwegian forelsket (that feeling of euphoria at the start of a love affair) or the Indonesian jayus (a joke so poorly told and so unfunny that you can’t help but laugh), this delightful smörgåsbord of wonderful words from around the world will come to the rescue when the English language fails. Part glossary, part amusing musings, but wholly enlightening and entertaining, The Greeks Had a Word For It means you’ll never again be lost for just the right word.
For generations, poets have turned to the Bible for insight and inspiration. What did so many creative minds find in scripture? Is the Bible still a vital source of poetic inspirations? Chapters Into Verse is the first comprehensive collection ever made of poems written in English inspired by the Bible. A groundbreaking anthology, it introduces readers to a distinct heritage of English poetry: the scriptural tradition. Though frequently ignored and sometimes suppressed, this tradition rivals the classical and is every bit as venerable. Drawing a unique map of the history of English poetry, the two volumes of Chapters Into Verse survey and define the literary legacy of the Scriptures from the fourteenth century to the present. Each volume is arranged in scriptural order, and each poem is preceded by the biblical passage that inspired it. Thus readers can conveniently witness the various ways sacred text has sparked the imagination of poets throughout the ages. In Volume I, which covers Genesis to Malachi, almost every book of the Old Testament is represented. The collection features verses both famous and unfamiliar, from Milton's Paradise Lost and Lord Byron's Hebrew Melodies to Christopher Smart's hymns and Mary Herbert's psalms. The editors have included poems by virtually all the prominent religious poets--among them, John Donne, George Herbert, Henry Vaughan, Edward Taylor, and Gerard Manley Hopkins. Included, too, are devotional and visionary works from a wide range of vintage poets--Robert Burns, William Blake, Walt Whitman, Emily Dickinson, Christina Rossetti, Alfred Tennyson, and Robert Browning. Proving that the Bible is just as powerful a source of inspiration today as it was in the past, the collection assembles a mixed congregation of modern and contemporary poets, such as Marianne Moore, Delmore Schwartz, Dylan Thomas, Robert Frost, William Carlos Williams, Countee Cullen, e.e. cummings, William Butler Yeats, Robert Lowell, Hugh McDiarmid, Laura (Riding) Jackson, Charles Reznikoff, A.D. Hope, Geoffrey Hill, Denise Levertov, Philip Levine, John Ashbery, and Derek Walcott. Of enduring interest to readers of both scripture and literature, this anthology illuminates key passages of the Old Testament. The measured speech and inspired leaps of poetry offer a spirited alternative to the textual exegesis usually supplied by prose commentary. As such, Chapters Into Verse is truly a poets' Bible. In selection after selection, readers will encounter an astonishing variety of religious experiences, as a host of poets from many eras and many backgrounds respond to Holy Scripture spiritually, profoundly, and imaginatively.
Als Rose an einem strahlenden Frühlingstag kurz vor ihrem neunten Geburtstag in ein Stück Zitronenkuchen beißt, den ihre Mutter für sie gebacken hat, muss sie feststellen, dass zwischen den frischen Zitronen, dem Zucker und der Butter eindeutig ein Hauch Traurigkeit liegt. Und plötzlich schmeckt der Marmeladentoast ihres Bruders Joseph seltsam abwesend, das Roastbeef ihres Vaters nach Schuldgefühlen, ein Sandwich nach großer Verliebtheit: Jeder Bissen offenbart mehr, als Rose lieb ist - und erst im Laufe der Jahre lernt sie, mit ihrer Gabe umzugehen.Ein herzzerreißender, komischer Familienroman, der uns die Frage stellt, wie viel wir wirklich von unseren Liebsten wissen.
Leidenschaftlich und mit hohem künstlerischem und moralischem Anspruch widmete sich D.H. Lawrence den großen Fragen seiner Zeit – der er oft weit voraus war. „Lady Chatterley`s Lover“, sein letzter großer, 1928 fertiggestellter, aber erst seit 1960 in ungekürzter Form öffentlich verfügbarer Roman um den schwer kriegsversehrten Sir Clifford, seine Frau Lady Chatterley und deren Liebhaber, den Förster Mellors, ist dafür ein Paradebeispiel. Eindrucksvoll schildert Lawrence die gesellschaftlichen Verkrustungen seiner Zeit, unter denen seine Protagonisten leiden, und er erzählt – unkonventionell und freizügig – wie schön die Liebe sein kann, wenn sie von Zwängen befreit ist. Die Übersetzung der „Lady Chatterley“ von Georg Goyert, der seinen Ruf als großer Übersetzer mit der von James Joyce autorisierten Übertragung des „Ulysses“ ins Deutsche begründete, ist ein editorisches Juwel. Es wurde 2013 im Nachlass von Goyert aufgefunden; seine wissenschaftliche Bearbeitung und Einordnung hat die Bamberger Anglistin Christa Jansohn übernommen, die auch das Vorwort zu diesem E-Book verfasst hat.
Nachdruck des Originals von 1898.
Geschichten über Selbsttäuschung und versäumte Liebe, geheimnisvolle Entsprechungen und Reisen zwischen Alter und Neuer Welt: Die sechs Erzählungen dieses Bandes präsentieren Henry James als begnadeten Ironiker, eleganten Stilisten und scharfen Analytiker. Erstmals ins Deutsche übertragen, bestätigen sie seinen Ruf als Liebling aller Literatur-Connaisseure. Florenz ist Schauplatz der titelgebenden Erzählung, deren Held – Angehöriger der britischen Armee – auf den Spuren einer verflossenen Leidenschaft wandelt. Während er seine eigene Vergangenheit Revue passieren lässt, wird er unversehens zum Berater eines jungen Paares, dessen Geschichte verblüffende, ja beinahe unglaubliche Ähnlichkeit mit dem Erinnerten aufweist ... James’ distanziert-intellektuelle Erzählweise ermöglicht mühelos den Brückenschlag in die Gegenwart. Überrascht stellt man fest: Seine Helden sind mit ihren seelischen Nöten, ihrer meist vergeblichen Liebes- und Glückssuche unsere Zeitgenossen. Dieser Band hebt mit «Die entscheidende Bedingung», «Louisa Pallant», «Der Beldonald-Holbein», «Die Eindrücke einer Cousine» und «Der spezielle Fall» fünf weitere Schätze aus Henry James’ reichem Werk.

Best Books